Op veel plaatsen in de wereld wordt het taallandschap in snel tempo complexer. En in steeds meer grote steden is de taalkundige realiteit superdivers. Hoe gaan vertaalopleidingen daarmee om?
The Value of Language nodigde Dr Lim Beng Soon van de SIM Universiteit in Singapore uit om uit te leggen hoe de vertaalopleiding daar de (ver)taalstudenten voorbereidt op een carrière in het complexe taallandschap van de stadsstaat Singapore.
The Value of Language nodigt de Europese vertaalopleidingen uit om ideeën en inzichten te delen over hoe de (ver)taalopleidingen kunnen inspelen op het snel complexer wordende taallandschap in Europa en op de supertaaldiversiteit in de grootstedelijke gebieden.
Het talige landschap in Singapore is inderdaad complex. Singapore heeft vier officiële talen: Engels, Maleis, Mandarijn en Tamil. Engels is de voertaal, de taal van bedrijfsleven, overheid en onderwijs. Overheidsinstanties doen alles in het Engels en nemen alleen documenten en aanvragen in ontvangst die in het Engels zijn opgesteld of vertaald. Tot de rechtbank kan men zich alleen met de hulp van een tolk in een andere taal dan het Engels richten. Toch is Mandarijn de taal die het grootste aantal sprekers heeft in Singapore: bijna 50% van de Singaporezen. Maleis wordt gesproken binnen de Maleisische gemeenschap in Singapore: 12% van alle Singaporezen spreekt Maleis als moedertaal. Ongeveer 4% van de Singaporezen spreekt Tamil als moedertaal.
In zijn presentatie brengt Dr Lim Beng Soon het complexe taallandschap in Singapore in kaart en schetst hij de uitdagingen die deze complexiteit meebrengt voor de taal- en vertaalopleidingen in Singapore.
De sleutelwoorden in zijn presentatie zijn ‘elementaire vertaalcompetentie voor een zeer divers publiek’, ‘generieke opleidingsmodules’, ‘brede opleiding’ en ‘schaalvoordelen’.
Dr Lim Beng Soon is hoofd van de Maleise taal- en letterkunde aan de SIM Universiteit in Singapore.
(Foto: Gary Tanim)
0 Reacties