Jeudi 26 novembre 2015 à 14 heures, au Marché de la Langue organisé dans le cadre de The Value of Language (sur le campus de la KU Leuven à Bruxelles), une séance d’information aura lieu concernant la loi du 10 avril 2014 qui régit la création d’un registre national des traducteurs et interprètes jurés. Cette séance d’information est accessible gratuitement à toutes les personnes intéressées. Il est toutefois obligatoire de s’inscrire à l’avance sur https://tvol2015.paydro.net.
Cette loi sur le registre national a été approuvée à la fin de l’année dernière et est en train d’être transposée en arrêtés d’application.
Deux experts très proches du dossier vous fourniront des réponses aux questions suivantes :
- Où en est-on avec cette loi sur le registre national ? Qu’est-ce qui a exactement été approuvé ?
- Quelle est la situation actuelle ? Que faut-il comprendre par « la loi est en train d’être transposée en arrêtés d’exécution » ? Qu’est-ce que cela signifie ? Comment est-ce que cela fonctionne ? Qui rédige ces arrêtés ?
- Que va-t-il concrètement se passer à présent ?
- Qu’est-ce que cela signifie pour moi, en tant que traducteur ou interprète juré déjà établi ou souhaitant le devenir ?
- Certaines personnes me conseillent de suivre dès maintenant une formation pour avoir la garantie de figurer dans le registre. Est-ce une bonne idée ? Comment dois-je me préparer ? Comment puis-je avoir la certitude d’apparaître dans le registre et, de surcroît, de manière bien visible ?
Vous recevrez les réponses les plus concrètes et les plus actuelles à toutes ces questions ainsi qu’à celles que vous poserez au préalable et sur place de la bouche de Doris Grollmann et Erik Van Poucke, qui animeront ensemble cette séance d’information.
Doris Grollmann est membre du Conseil d’administration de la Chambre belge des traducteurs et interprètes (CBTI), au sein de laquelle elle préside la Commission traducteurs et interprètes jurés ainsi que LingaJuris. Doris peut déjà compter sur une riche carrière de traductrice pour la Justice et la police, du néerlandais, du français et de l’anglais vers l’allemand.
Erik Van Poucke est membre du Conseil d’administration de l’asbl Lextra Lingua, une association de traducteurs et d’interprètes jurés. Erik est interprète de conférence néerlandais-allemand et traducteur juré néerlandais, français, anglais et allemand. Son bureau de traduction s’appelle TopTrans.
(Photo : Jason Morrison)
0 Commentaires