La seconde édition du salon The Value of Language rassemblera les professionnels du secteur des langues et leurs clients autour de la question de “l’achat de la langue” : Comment acheter le meilleur produit et service langagier pour son entreprise ? Et surtout, comment être sûr d’en avoir pour son argent ? Cette année, en plus d’assister aux conférences, vous aurez également l’occasion de faire un tour au Marché des Langues.



Programme des Conférences
Comment acheter des produits et services langagiers de qualité auprès d’experts fiables et reconnus dans le milieu ? Comment être sûr d’en avoir pour son argent ?
Assistez aux conférences de The Value of Language : les experts de la langue et les clients satisfaits vous transmettront leur savoir et savoir-faire.
Aperçu du programme :
- Discours d’ouverture : Diogo Pinto, EurActiv. Plurilinguisme pragmatique dans le paysage linguistique européen : le cas EurActiv.
- Masterclass : Transformation digitale et importance stratégique des technologies de la langue pour votre entreprise. (Peter Van Den Steene, The Presence Group)
- La gestion linguistique dans les entreprises internationales en Belgique : analyse des besoins. (Lieve Vangehuchten, Dieter Vermandere & Rebecca Van Herck, Universiteit Antwerpen)
- L’avenir du secteur de la traduction. (Koen De Smet, Oneliner)
- Traduction & technologies : vers un monde meilleur ? (Guillaume Deneufbourg, Creative Words)
- Comment être sûr de la qualité d’une traduction faite dans une langue que je ne connais pas ? (Gert Van Assche, Datamundi)
- Établir une relation de confiance et d’échanges pour une collaboration fructueuse. (Katalin Hajós, A Lex Expert)
- Tout ce que vous devez savoir sur le Certificat de Néerlandais Langue Étrangère. (Sarah Smirnow & Christina Maes, KU Leuven)
- Tests linguistiques en ligne : tester rapidement le niveau d’un grand nombre d’employés en entreprise. (Kathleen Heireman, Business Language & Communication Centre)
- En quoi trouver le bon traducteur aide à obtenir le meilleur retour sur investissement ? (Sonja Kitanovska Kimovska, Skopje)
- La limitation des risques lors de l’achat de traductions. (Agnès Feltkamp, Missing Link)
- Que vaut vraiment un traducteur débutant ? (Rita Roggen, CBTI et Universiteit Antwerpen)
- Formation en traduction dans des paysages linguistiques complexes : le cas de Singapour. (Lim Beng Soon, SIM University Singapour)
- Des services à valeur ajoutée dans la traduction juridique – Les juristes linguistes. (Leonor Agüera Jaquemet, Jiggslaw UK)
- Crowdfunding en traduction : est-ce le bon moment ? (workshop avec De Taalsector, Wablieft et Crofun)
- Mise à jour sur la nouvelle loi pour les interprètes et traducteurs assermentés : session d’information gratuite au Marché de la Langue. (BKVT en Lextra Lingua)
- Client mystère pour un séjour linguistique. Présentation des résultats au Marché de la Langue.
- Analyse linguistique gratuite en continu par le Docteur Lang en FR, en NL et en EN au Marché de la Langue. (Atolo)
Programme
-
8:30 - 9:00 Accueil
Accueil et inscription
-
09:00 - 09:10 Mot d'introduction
Mot d’introduction de Remco Sleiderink, Doyen de la faculté.
-
09:10 - 09:50 Discours d'ouverture
Diogo Pinto (EurActiv, réseau de médias européens en 12 langues) : Plurilinguisme pragmatique dans le paysage linguistique européen : le cas EurActiv.
-
09:50 - 10:30 Débat
Formation en traduction dans des paysages linguistiques complexes : le cas de Singapour. (Lim Beng Soon, SIM University)
-
10:30 - 11:00 Pause-café
-
11:00 - 12:30 Masterclass
Transformation digitale et importance stratégique des technologies de la langue pour votre entreprise. (Peter Van Den Steene, The Presence Group)
-
12:30 - 13:30 Dîner & ouverture du Marché des Langues
-
13:30 - 14:15 Présentations & ateliers en parallèle
- La gestion linguistique dans les entreprises internationales en Belgique : analyse des besoins. (Lieve Vangehuchten & Dieter Vermandere, UAntwerpen)
- Comment être sûr de la qualité d’une traduction faite dans une langue que je ne connais pas ? (Gert Van Assche, Datamundi)
- Tout ce que vous devez savoir sur le Certificat de Néerlandais Langue Étrangère. (Sarah Smirnow, KU Leuven)
-
14:15 - 15:00 Présentations & ateliers en parallèle
- Tests linguistiques en ligne : tester rapidement le niveau d’un grand nombre d’employés en entreprise. (Kathleen Heireman, Business Language & Communication Centre)
- Traduction & technologies : vers un monde meilleur ? (Guillaume Deneufbourg, Creative Words)
- Établir une relation de confiance et d’échanges pour une collaboration fructueuse. (Katalin Hajós, A Lex Expert)
-
15:00 - 15:30 Pause-café
-
15:30 - 16:15 Présentations & ateliers en parallèle
- La limitation des risques lors de l’achat de traductions. (Agnès Feltkamp, Missing Link)
- L’avenir du secteur de la traduction. (Koen De Smet, Oneliner)
- En quoi trouver le bon traducteur aide à obtenir le meilleur retour sur investissement ? (Sonja Kitanovska Kimovska, profressionnel de la langue indépendante – Skopje Macedonia)
-
16:15 - 17:00 Présentations & ateliers en parallèle
- Que vaut un jeune professionnel de la langue (de la traduction) ? (Rita Roggen, Allemania)
- Des services à valeur ajoutée dans la traduction juridique – Les juristes linguistes. (Leonor Agüera Jaquemet, JIGGSLAW, UK)
-
17:00 - 17:15 Conclusions
-
17:15 - 18:30 Tombola & Networking
-
20:00 Souper
Souper facultatif (non compris dans le prix). Inscription via e-mail seulement à kervyn.jamaigne@detaalsector.be.
News
Venez au Marché des Langues et faites connaissance avec
Avec le soutien de
Sponsors Or

Presence
Makes languages, meetings and cultures work for you in live and virtual environments.
Meer lezen ...
KU Leuven
Situated in Belgium, in the heart of Western Europe, KU Leuven has been a centre of learning for nearly six centuries.
Meer lezen ...Sponsors Argent

Dialectloket
Nergens ter wereld hoor je zoveel talige variatie als in Vlaanderen! Inwoners van het ene dorp spreken anders dan die van het andere, jongeren anders dan ouderen en Vlamingen van vreemde herkomst anders dan inheemse Vlamingen.
Meer lezen ...Sponsors Bronze

De Taalsector
De Taalsector houdt de taalprofessional op de hoogte van het nieuws en de ontwikkelingen in de brede taalsector.
Meer lezen ...Partenaires médias

EurActiv
EurActiv, le réseau de médias européens présent dans 12 capitales de l’UE, publie des articles sur l’actualité européenne et facilite les débats politiques européens pour les professionnels dans 12 langues.
Meer lezen ...Suivez @TheValueOfLangu pour être au courant de notre actualité