De tweede editie van The Value of Language gaat over het inkopen van taal: hoe koop je goede taaldiensten, taalproducten en taalexpertise in? En vooral: hoe koop je waar voor je geld? Het evenement brengt taalleveranciers, gebruikers en kopers samen rond alle aspecten van het inkopen van taal. Naast een marktplaats is er ook een conferentiegedeelte.



Conferentieprogramma
Hoe koop je goede taaldiensten en taalexpertise in? Hoe koop je waar voor je geld?
Kom naar het conferentiegedeelte van The Value of Language voor kennis, inzicht en knowhow uit eerste hand, rechtstreeks van de experts en ervaren inkopers.
Een greep uit het programma:
- Keynote: Diogo Pinto (EurActiv, Europees medianetwerk in 12 talen): Pragmatische meertaligheid in het Europese taallandschap: EurActiv als case.
- Masterclass: Digital transformation en het strategisch belang van taaltechnologie voor uw bedrijf. (Peter Van Den Steene, The Presence Group)
- Taalmanagement in internationale bedrijven in België: een nodenanalyse. (Lieve Vangehuchten, Dieter Vermandere & Rebecca Van Herck, UAntwerpen)
- De toekomst van de vertaalsector. (Koen De Smet, Oneliner)
- Hoe kan ik de kwaliteit inschatten van een vertaling in een taal die ik niet beheers? (Gert Van Assche, Datamundi)
- Hoe beperk ik de risico’s bij het inkopen van vertalingen? (Agnès Feltkamp, Missing Link)
- 3 gouden tips voor een vruchtbare relatie met je vertaalpartner. (Katalin Hajós, A Lex Expert)
- Online taaltesten: snel het niveau van een groot aantal medewerkers testen (Kathleen Heireman, Business Language & Communication Centre)
- Certificaat Nederlands als Vreemde Taal (CNaVT): wat is het (waard)? En hoeveel waarde voegt het toe aan het cv van een sollicitant? (Sarah Smirnow & Christina Maes, KU Leuven)
- Wat is een junior (ver)taalprofessional waard? (Rita Roggen, BKVT en UAntwerpen)
- Presentatie & debat: (ver)taalprofessionals opleiden in een complex taallandschap: Singapore als case (Lim Beng Soon, SIM Universiteit Singapore).
- Vertaling en technologie: naar een betere wereld? (Guillaume Deneufbourg, Creative Words)
- Waarom de juiste vertaler vinden ook echt een meerwaarde biedt. (Sonja Kitanovska Kimovska, independent language professional – Skopje Macedonia)
- De waarde van toegevoegde diensten voor juridische vertalingen door vertalers-juristen (Leonor Agüera Jaquemet, Jiggslaw UK)
- Werken met een gerechtstolk: hoe creëer je de voorwaarden voor kwaliteitsvol tolkwerk? (Heidi Salaets & Katalin Balogh, KU Leuven)
- Update over de nieuwe registerwet voor gerechtstolken en -vertalers: gratis informatiesessie. (BKVT en Lextra Lingua)
- Mystery shopper koopt taalverblijf (Presentatie van de resultaten op De Taalmarkt)
- Doorlopend op De Taalmarkt: gratis individuele taalscreenings in NL, FR en EN bij Doctor Lang. (Atolo)
- Crowdfunding in de taalsector: is de tijd rijp voor uw project? (workshop met De Taalsector, Wablieft en Crofun)
Timing
-
8u30 - 9u00 Ontvangst
Ontvangst en registratie
-
09u00 - 09u10 Opening
Openingswoord door campusdecaan Remco Sleiderink
-
09u10 - 09u50 Keynote
Diogo Pinto (Euractiv, Europees medianetwerk in 12 talen): Pragmatische meertaligheid in het Europese taallandschap: EurActiv als case.
-
09u50 - 10u30 Debat
(Ver)taalprofessionals opleiden in complexe taallandschappen en supertaaldiversiteit (Singapore als case). (Lim Beng Soon, SIM Universiteit Singapore)
-
10u30 - 11u00 Koffie
-
11u00 - 12u30 Masterclass
Digital transformation en het strategisch belang van taaltechnologie voor uw bedrijf. (Peter Van Den Steene, The Presence Group)
-
12u30 - 13u30 Lunch & Opening van De Taalmarkt
-
13u30 - 14u15 Presentaties & workshops
- Taalmanagement in internationale bedrijven in België: een nodenanalyse. (Lieve Vangehuchten, Rebecca Van Herck & Dieter Vermandere, UAntwerpen)
- Werken met een gerechtstolk: hoe creëer je de voorwaarden voor kwaliteitsvol tolkwerk? (Heidi Salaets & Katalin Balogh, KU Leuven)
- Hoe kan ik de kwaliteit inschatten van een vertaling in een taal die ik niet beheers? (Gert Van Assche, Datamundi)
- Certificaat Nederlands als Vreemde Taal (CNaVT): wat is het (waard)? En hoeveel waarde voegt het toe aan het cv van een sollicitant? (Sarah Smirnow & Christina Maes, KU Leuven)
-
14u15 - 15u00 Presentaties & workshops
- Online taaltesten: snel het niveau van een groot aantal medewerkers testen. (Kathleen Heireman, Business Language & Communication Centre)
- Vertaling en technologie: naar een betere wereld? (Guillaume Deneufbourg, Creative Words)
- 3 gouden tips voor een vruchtbare relatie met je vertaalpartner. (Katalin Hajós, A Lex Expert)
-
15u00 - 15u30 Koffie
-
15u30 - 16u15 Presentaties & workshops
- Hoe beperk ik de risico’s bij het inkopen van vertalingen? (Agnès Feltkamp, Missing Link)
- De toekomst van de vertaalsector. (Koen De Smet, Oneliner)
- Waarom de juiste vertaler vinden ook echt een meerwaarde biedt. (Sonja Kitanovska Kimovska, independent language professional – Skopje Macedonia)
-
16u15 - 17u00 Presentaties & workshops
- Wat is een junior (ver)taalprofessional waard? (Rita Roggen, BKVT-CBTI & UAntwerpen)
- De waarde van toegevoegde diensten voor juridische vertalingen – Vertalers-linguïsten. (Leonor Agüera Jaquemet, JIGGSLAW, UK)
-
17u00 - 17u15 Dagconclusies
-
17u15 - 18u30 Tombola & Netwerkreceptie
-
20u00 Diner
Optioneel (niet inbegrepen). Aanmelden alleen via email naar kervyn.jamaigne@detaalsector.be.
Nieuws
Kom naar De Taalmarkt en bezoek:
Met de fantastische steun van
Gold Sponsor

Presence
Makes languages, meetings and cultures work for you in live and virtual environments.
Meer lezen ...
KU Leuven
Situated in Belgium, in the heart of Western Europe, KU Leuven has been a centre of learning for nearly six centuries.
Meer lezen ...Silver Sponsor

Dialectloket
Nergens ter wereld hoor je zoveel talige variatie als in Vlaanderen! Inwoners van het ene dorp spreken anders dan die van het andere, jongeren anders dan ouderen en Vlamingen van vreemde herkomst anders dan inheemse Vlamingen.
Meer lezen ...Bronze Sponsor

De Taalsector
De Taalsector houdt de taalprofessional op de hoogte van het nieuws en de ontwikkelingen in de brede taalsector.
Meer lezen ...Mediapartner

EurActiv
EurActiv, Europees medianetwerk dat elke dag nieuws over EU-zaken brengt, opereert vanuit 12 Europese hoofdsteden en in 12 talen. Dankzij EurActiv kunnen professionals in 12 verschillende talen meepraten over alle belangrijke Europese beleidsvraagstukken.
Meer lezen ...Volg @TheValueOfLangu voor het laatste nieuws