Gert Van Assche (Datamundi, BE) kocht vijf jaar lang voor een miljoen dollar aan vertalingen in. In vijftig verschillende talen. Hoe zorgde hij ervoor dat hij waar voor zijn geld kreeg in al die talen waar hij zelf geen woord van verstaat?

In deze presentatie krijgt u een uitgebreide collectie tips, technieken en methodes aangereikt om het goed en goedkoop te regelen dat u geen kat in een zak koopt bij het inkopen van vertaalwerk in talen die u zelf niet beheerst.

U gaat naar huis met concrete tips over hoe u experimenten kunt uitvoeren in een productieomgeving op echte productiejobs met echte vertalers, hoe u ervoor kunt zorgen dat u uw freelance vertalers correct – niet te veel maar ook niet te weinig – betaalt, en hoe u uw freelance vertalers kunt gebruiken om uw eigen aankoopstrategie te sturen.

Ten slotte leert u in deze workshop hoe u behalve het vertalen ook de kwaliteitscontrole (QC) kunt uitbesteden én hoe u een goed QC-team opzet in een taalpaar dat u zelf niet beheerst. “Hard werk, maar als u veel uit te besteden hebt, loont het echt de moeite.”

De tips die Gert met u deelt, zijn heel concrete tips die voor iedereen met enig inzicht in de vertaalbranche en een beetje technische kennis te overwegen zijn.

Gert Van Assche is oprichter en bedrijfsleider van Datamundi (Neerlinter, BE), een leverancier van technische diensten aan de vertaalsector. Onlangs lanceerde hij samen met Daniel Marcu een geautomatiseerde dienst die freelance vertalers helpt bij het berekenen en offreren van een faire prijs: Fair Trade Translation.

www.datamundi.be

www.fairtradetranslation.com

 

(Foto: Zsuzsa N.K.)