8u30 – 9u00: Ontvangst
Ontvangst en registratie
09u00 – 09u10: Opening
Openingswoord door campusdecaan Remco Sleiderink Downloaden
09u10 – 09u50: Keynote
Diogo Pinto (Euractiv, Europees medianetwerk in 12 talen): Pragmatische meertaligheid in het Europese taallandschap: EurActiv als case Downloaden
09u50 – 10u30: Presentatie en debat
(Ver)taalprofessionals opleiden in complexe taallandschappen en supertaaldiversiteit (Singapore als case). (Lim Beng Soon, SIM Universiteit Singapore) Downloaden
10u30 – 11u00: Koffie
11u00 – 12u30: Masterclass
Digital transformation en het strategisch belang van taaltechnologie voor uw bedrijf. (Peter Van Den Steene, The Presence Group) Downloaden
12u30 – 13u30: Lunch & Opening van De Taalmarkt
13u30 – 14u15: Parallelle presentaties & workshops
– Taalmanagement in internationale bedrijven in België: een nodenanalyse (Lieve Vangehuchten, Dieter Vermandere & Rebecca Van Herck, UAntwerpen) Download Poster – Download Presentatie
– Hoe kan ik de kwaliteit inschatten van een vertaling in een taal die ik niet beheers? (Gert Van Assche, Datamundi) Download
– Certificaat Nederlands als Vreemde Taal (CNaVT): wat is het (waard)? En hoeveel waarde voegt het toe aan het cv van een sollicitant? (Sarah Smirnow & Christina Maes, KU Leuven)
– Werken met een gerechtstolk: hoe creëer je de voorwaarden voor kwaliteitsvol tolkwerk? (Katalin Balogh & Heidi Salaets, KU Leuven)
14u15 – 15u00: Parallelle presentaties & workshops
– Online taaltesten: snel het niveau van een groot aantal medewerkers testen (Kathleen Heireman, Business Language & Communication Centre) Download
– Vertaling en technologie: naar een betere wereld? (Guillaume Deneufbourg, Creative Words)
– 3 gouden tips voor een vruchtbare relatie met je vertaalpartner (Katalin Hajós, A Lex Expert)
15u00 – 15u30: Koffie
15u30 – 16u15: Parallelle presentaties & workshops
– Hoe beperk ik de risico’s bij het inkopen van vertalingen? (Agnès Feltkamp, Missing Link) Download
– De toekomst van de vertaalsector (Koen De Smet, Oneliner) Download
– Waarom de juiste vertaler vinden ook echt een meerwaarde biedt (Sonja Kitanovska Kimovska, independent language professional – Skopje Macedonia) Download
16u15 – 17u00: Parallelle presentaties & workshops
– Wat is een junior (ver)taalprofessional waard? (Rita Roggen, BKVT & UAntwerpen)
– Juridische vertalingen: de toegevoegde waarde van vertalers-juristen (Leonor Agüera Jaquemet, JIGGSLAW, UK)
17u00 – 17u15: Dagconclusies
17u15 – 18u30: Tombola & Netwerkreceptie
20u00: Diner
Optioneel (niet inbegrepen). Aanmelden alleen via e-mail naar kervyn.jamaigne@detaalsector.be.
(Foto: Mario Servodidio)