antique-cash-register-1501597

La limitation des risques lors de l’achat de traductions

Jusqu’où pouvez-vous négocier avec un traducteur le prix d’une traduction de qualité… sans pénétrer dans une zone dangereuse ? Autrement dit, à quel point pouvez-vous, en tant qu’acheteur, mettre la pression sur le prix sans risquer de mettre en péril la qualité ?

Dans sa présentation, Agnès Feltkamp vous donnera un aperçu des frais et investissements nécessaires pour qu’un traducteur puisse développer ses activités de manière durable. Vous aurez l’opportunité de jeter un œil au portefeuille du traducteur qui souhaite nouer un partenariat à long terme avec vous. Bien entendu, un traducteur observe toujours le marché et les prix qui y sont pratiqués pour définir son prix. Mais toute fixation des prix commence par un examen poussé du prix de revient. C’est le point de départ.

Agnès Feltkamp vous donnera un cours accéléré de calcul des coûts. Au terme de sa présentation, vous saurez précisément quels coûts et investissements vont de pair avec des traductions de qualité, mais aussi à partir de quels tarifs vous atteignez une zone dangereuse et à partir de quand il n’est plus réaliste d’avoir une relation à long terme avec votre partenaire de traduction.

Vous découvrirez comment limiter les frais en aidant le traducteur et en quoi cela peut vous garantir des textes de meilleure qualité. Vous apprendrez aussi tout ce qu’un traducteur peut vous offrir d’autre qu’une « simple traduction ».

Agnès ponctuera sa présentation de témoignages et d’anecdotes de clients qui se sont trop enfoncés dans la zone dangereuse, avec pour résultat de la déception voire des dommages. Une présentation qui fera mouche !

Cette présentation sera donnée en néerlandais.

www.missinglink1.be

 

(Photo : Justin Hall)

 

 

agnesfeltkampAgnès Feltkamp s’est établie comme traductrice indépendante en 1994. Elle est spécialisée dans la traduction de textes médicaux vers le néerlandais. En tant que membre du Conseil d’administration de la Chambre belge des traducteurs et interprètes, elle se bat depuis 15 ans déjà pour créer des conditions de travail qui motivent les traducteurs et leur permettent aussi bien de développer leurs activités que de viser sans cesse à fournir un travail de qualité supérieure. Un bon travail ne suffit pas s’il peut être meilleur !

Réservez maintenant

Assistez à La Conférence